beim frühstück bemerkt die slowenisch-ukrainische übersetzerin mit blick auf den nebentisch: that s funny. they are discussing how many witches in a story will still be okay. ich frage: wie viel? I for my part think, one is enough. and they?, will ich wissen. they are talking about 15. but 15 are definitely too much. I agree.





so. jetzt begreift er gar nichts mehr. erst ja, dann nein, und dann fragt er sogar noch: or does that seem awkward? no, not at all, und kann sich nicht entscheiden, dann ruft er später an, er wolle jetzt doch auch eine karte und sie dann, but some of my closest friends, sie könnten demnach danach nicht hangouttogether, sondern sie bliebe oder gehe, er aber müsse in jedem fall mit der u-bahn nachhause fahrn. der arme. der versteht das nicht. andererseits: egal. jeder ihres, jedem seins. schluss. aus.

und knieend vor dem geöffneten kühlschrank, nun ja, was kann ich dir anbieten, einen gin-ayran oder gin-himbeerjoghurt oder auch einen gin-hüttenkäse?

leichte verluste beim zugriff auf wirklichkeit, zeitverzögert - oder doch wie dieses einverständnis samstag abends nach dem einkauf, als sie schon wieder alles so gemacht hatte, als kündigte etwas ihr jemanden an, der vielleicht über nacht bliebe, und dann wären am morgen interessante sachen da, experimenteller aufschnitt, sachen aus der trendregion des kühlregals, der ganze quatsch. scheiß quatsch. heimkommend, tüte und tisch. diese idee und die gleichsam schon vorher bewohnte luft.

eine email mit dem betreff erhalten: make your body a beautiful marker of time. wie, den hier? aber wenn es so sein könnte? wenn das ginge? horrible grace? und warum sind eigentlich dings nicht da, die hundert wichtigsten? sollten die nicht auch kommen? ich weiß nicht, tee-vergiftung vielleicht? das war jetzt aus verschiedenen gründen sehr, sehr lustig.

und plötzlich, im foyer und mitten im gespräch, die taschen zu füßen, die mäntel plasmatisch getürmt, sie: warte, der gefällt mir, und verschwindet, ist aber sehr schnell wieder zurück. in das offene gesicht sagt sie: nicht interessiert. wer? der. es ist eigenartig, wie die bedürftigkeit sinkt, sobald man die drogen weglässt. alle. so könnte man dann vielleicht leben. nein, ich glaube nicht, sagt sie. ich glaube nicht.

und jetzt? weitermachen - und rafft ihren mantel vom boden: jemand anderes fragen. wen denn, will ich wissen. und sie: das wird sich finden. dann geht sie sehr schnell, muss aber noch so lange (alles aus glas) in sichtweite stehen bleiben, weil minutenlang keiner der drei aufzüge hält. die flasche, die tasche, das ticket.

auf virtuose art trostlos - diese wildgewordne gärtnerin.

der rest ist eigentlich sehr schön. bis auf die geprellte elle. der harte, linke arm zieht hinter sich her, was ich nicht will, den schmerz. but still live life seriously "like a squirrel" as N.H. says. nein. nein. wir brauchten eine bühne, um noch ein letztes mal innig zu sein: "ich danke dir".





Bion recalls that during the years of his analytic training a small cat who regularly defecated in front of the psychoanalytic institute was named "Melanie Klein": Melanie because it was black, and Klein because it was so small, and Melanie Klein for being so bold. <<

rafael e. lópez-corvo: the work of w.r.bion





der genitiv der negation von "Vorhandensein" - kasus moduliert mangel.





Deklination der Maskulina, Singular: Genetiv Endung -a bzw -u.

Eine genaue Regel, welche Endung an ein Substantiv anzufügen ist, gibt es nicht. Jedoch lassen sich einige allgemeine Grundsätze aufstellen. Die Endung -a nehmen wir an:

a) Lebewesen: maz, meza; pan-a, pies "Hund", psa; uczen "Schüler". Ausnahmen sind, wól "Ochse", wolu; bawól, "Büffel", bawolu. Zu den Lebewesen rechnet man auch verstorbene und überirdische Wesen, trup-a, "Leichnam", Bóg, "Gott", Boga, diabel, "Teufel", diabla; duch-a: "Geist".

Ebenso dekliniert werden: Tänze und Spiele. Früchte und Pilze. Geldbezeichnungen. Werkzeuge, Gefäße, Maße und Gewichte. Monatsnamen. Körperteile und Kleidungsstücke. Diminutivformen.

Der Akkusativ lautet wie der Genetiv bei Lebewesen, d.h. bei Menschen und Tieren sowie auch bei verstorbenen und überirdischen Personen. Ausnahmen sind: wyjsc za maz "heiraten" (einen Mann), siasc na kon "aufs Pferd steigen".

Bei leblosen Gegenständen lautet der Akkusativ wie der Nominativ. Ausnahmen von dieser Regel, sind tanczyc walca, "Walzer tanzen" und palic papierosa "Zigarette rauchen."





jours If you asked her Deneuve would say Take these days away and pour them out on the ground in another country. <<