seu jorge: the life aquatic exclusive studio sessions. [for that, too, iou]

When I first heard Seu Jorge’s renditions of my work, I was startled by the simplicity and candor of his performances. With nothing more than a classical guitar and a heavily accented voice, Jorge has taken my compositions and quite literally made them his own by translating them into his native Portuguese. Particularly impressive is how in translation, Jorge has for the most part accomplished the feat of retaining the original syllabic cadences within the melodies, so much so that I was able to sing along with my own English lyrics and duet quite smoothly. - David Bowie über Seu Jorges Versionen seiner Songs






Hotel Citroën

Habe ich sofort geliebt. Wie den ganzen Film.


danke. kannte ich noch nicht. brasilianische musik habe ich ja erst vor nicht so langer zeit entdeckt. noch schöner als brasilianischer fussball. diese umwerfende zärtlichkeit.


einfach die beste sprache zum singen.


wobei das gesprochene portugiesisch in seiner europäischen originalversion mit den vielen zischlauten so ziemlich die ohrenunfreundlichste sprache around ist. erst der südamerikanische weiche akzent macht aus dem aschenputtel die prinzessin.


och noe, wuerde ich so nicht sagen. portugues is schon sehr sexy an sich. die portugiesen selber eher nicht.