Ein wenig irre ist es ja schon, wenn sich jemand eine Ipod-Playlist ins Portugiesische übersetzen lässt. Aber schön ist es auch.

Hier sind die Beach Boys:

Os Meninos Da Praia, Deus Sabem Somente Os meninos da praia, deus sabem somente (alt) Os meninos da praia, deus sabem somente (alt)
und hier ist Bernd Begemann
Bernd Begemann, zuhause im Sommer de Bleib Bernd Begemann, aus furchtbar do sieht de Dein Bett Bernd Begemann, deiner Schwester do mit de Fernsehen Bernd Begemann, menschlich de Hitler gesehen Bernd Begemann, hässliches Mädchen Dos süsses De Mein Bernd Begemann, dich do für do gelohnt de Nicht





deine schwester, doo!

mitte fernseh immer!

voll antville style, doo!


"Flowerpornoes, Doofe no einer doofen o welt" - ob dem geschätzten tom g. liwa und den seinen das portugiesische pathos wirklich gut tut ?


ich liebe ja "Feriado De Billie" aka Billie Holiday. Und aus der Übersetzung kriegt man mindestens 200 Namen für schlechte portugiesische Restaurants.


mit so billigen tricks operiert also die portugiesische gastromafia hierzulande!


aus sehr schön - wenn auch womöglich bereits bekannt:

lost in translation<< www.tashian.com


SEHR geehrt !!!

hi hier schreibt bernd begemann selbst weil ich langsam mit dem netz zurecht komme und mich aktiv beteiligen möchte um zu versichern das ich mich SEHR geehrt fühle oh ja tragt meine lieder in die ganze welt, sogar bis nach portugal bye bernd